返回博客
TIPS
学术英语
语法
写作

学术英语:中国学生最常见的5个语法习惯

平台管理员
2026年2月16日
16 次阅读

不是错,是"味"不对

我在帮师弟改论文时发现,有些句子语法完全正确,但母语审稿人读起来就是别扭。它们不是错误,而是习惯。

下面五个习惯,我自己也花了很多年才改过来。

小改动,大不同
小改动,大不同

五个常见习惯

  • 滥用 "obviously" 和 "undoubtedly"。如果你的结论真的 obvious,就不需要写论文。换成 "consistent with" 或 "suggests that" 会更克制。
  • 长句套从句。中文习惯一气呵成,但英语学术写作更接受短句。一句话超过三行,就拆。
  • "There is/are" 开头。"There are three reasons" 不如 "Three reasons account for this" 有力。
  • "some"、"certain" 当填充词。"Some studies" 换成具体数量或引用,"certain factors" 换成明确列举。
  • "we" 和 "this paper" 混用。选定一种主语并保持一致。我倾向用 "we",更自然。

怎么改

我把论文初稿丢进 OpenDraft,然后逐段检查这五类问题。不要一次改所有,先挑最突出的两类。改完再下一轮。

DeepCode 不能直接替代语言润色,但它可以帮你检查句式复杂度。太长的句子会被标出来。

最后一招

大声读出来。如果读到一个句子要换气两次,它就该被拆。

评论 (0)

登录 后才能发表评论